Сцена Анджело и Тизбы. Кюи

Скачать ноты    транспонировать в другую тональность

Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) - www.notarhiv.ru   Посмотреть другие произведения

Либретто В. Буренина (по Гюго)  Музыка Ц. Кюи

 

Тизба. Синьор, меня вы требовали?
Анджело. Да, Тизба. Мне нужно с вами говорить. Вы знаете, я окружен врагами, вы знаете, здесь каждый день я вынужден разыскивать и открывать измену... Так слушайте ж: у Катарины есть любовник!
Тизба. Как зовут его?
Анджело. Он был у ней вчера, когда вошли мы с вами.
Тизба. Как зовут его?
Анджело. Случайно открылось это: мой шпион Галеофа Анафест вчера буйной чернью среди смятенья убит на площади. Он, умирая, отдал письмо мне.
Тизба. От кого оно?
Анджело. Письмо любовника жены моей!
Тизба. Как зовут его?
Анджело. Вот в этом-то и дело: письмо без подписи.
Тизба. Оно у вас?
Анджело. Да, у меня. Быть может, случайно этот почерк вам знаком. Взгляните.
Тизба. Дайте…
(Анджело гневно мнет письмо в руках).
Я дрожу от гнева! Как! этот негодяй, дерзнувший взоры поднять на лик супруги Малипьери, жив еще? Жив человек, который смел опозорить лучшую страницу книги золотой Венецианской, где блещет Малипьери имя!
Жив мерзавец, писавший эту гнусность, и он еще мне в руки не попался, и не отмстил ему я за обиду! И труп его не плавает в крови, на этих плитах мраморных… Проклятье!.. Я отдал бы меч моего отца, я отдал бы полжизни, чтоб узнать, кто написал записку эту! Ну что, знаком вам этот почерк?
Тизба. Нет.
Анджело. Я разыщу, кем писано письмо, хотя бы мне пришлось поднять весь город!.. А с нею… этой женщиной бесчестной, гнусной.
Тизба. Что сделаете с ней вы?
Анджело. Я убью преступницу! Это ложе, покрытое позором, это ложе пусть ей послужит плахою. Кровавый приговор произнес я обдуманно, и это решение ничто не заставит изменить меня! Я ненавижу эту тварь давно: ее печальный, угнетенный вид мутит мне душу…У всех Малипьери ненависть в крови, у всех Малипьери мщение нещадно… И если бы тень матери моей за эту женщину меня молила, ей не простил бы я!
Тизба. Так вы казнить ее хотите?
Анджело. Да, ей отрубит голову палач здесь, в этой комнате, в алькове этом.
Тизба. Палач? Палач свидетель! Разве невозможно покончить с нею тайно, без огласки?
Анджело. Вы правы, Тизба… Отравить ее? Но у меня, вы усомнитесь в этом, нет яда…
Тизба. У меня он есть.
Анджело. У вас?
Тизба. Да, помните, я говорила вам, яд Маласпины.
Анджело. Припоминаю. Так будет лучше и вернее. Мы будем знать лишь двое. Поскорее доставьте мне яд.
Тизба. Я иду за ним.
Анджело. Совет хорош, свершилось во мраке преступленье, и казнь должна покрыться мраком тайны.

 

Rambler's Top100